maid in manhattan

maid in manhattan




Somebody else is gonna be busting my ass on the 2nd.
یعنی یه بار دیگه یه نفر دیگه منو بیچاره می کنه.


Chiristina Howard’s promotion created a vacancy that we’ve decided to fill with in-house personel.
کریستینا هاوارد از نظر نیرو دچار کمبود شده ما تصمیم گرفتیم با یکی از نیروهای داخلیمون اون کمبود رو جبران کنیم.


Let’s make sure it ‘s a smooth transition.
بریم مطمئن بشیم که همه چی رو به راهه.

Every now and again it might be nice.
همه این چیزها هست بعدش دوباره همه چیز درست میشه.

I just sent an errand, I’m already late.
همین الان یه کاری بهم دادن، تا حالا هم دیر شده !

I ‘m gonna put it on for you.
مجبور میشم خودم رو جای تو جا بزنم.

You shouldn’t serve yourself up, no matter what the cause.
مهم نیست که چی میشه، تو نباید خودت رو این قدر بالا نشون بدی.

Given the circumstances due to overbooking and understaffing.
این شانس رو مدیون زیاد بودن مشتری ها و کمبود کارمند هستی.

Mind your own business once in a while .
یه بار هم که شده سرت به کار خودت باشه.

If she applied, I’d slip it to the top of the pile.
اگه اون درخواست داده من اون رو به اوج می رسونم.

An entire day of doing nothing but covering your ass.
تمام روز هیچ کاری نکردم جز این که خراب کاری تو رو بپوشونم.

I hate to break the bubble.
من از هرس خوردن بدم میاد!
 
 
آسمان با قفس تنگ چه فرقی دارد
بال وقتی قفس پر زدن چلچله هاست

لغات متشابه در انگلیسی (اخرین پست)

Value ارزش. .
با ارزش Valuable
فوق العاده با ارز ش Invaluable
.

Look at نگاه کردن
جستجو کردن Look for
Look down نگاه با تحقیر
مواظبت کردن Look after
.

Attitude گرایش
نسبت دادن Attribute(to)
ارتفاع Altitude
Magnitude بزرگی

.
Continence اختیار
نتیجه Conclusion
Inclusion شامل
انسداد Occlusion

.
بجز Except
Expect انتظار داشتن
پذیرفتن Accept

.
Succeed موفق شدن
Succession ترتیب-توالی
Substract تفریق کردن

.
Faith ایمان
سنکوب Faint
Fate سرنوشت
Fade محو شدن

.
Labile ناپایدار
مستعد به Liable to
Labial مربوط به لب


Spit تف کردن
Split جدا کردن
Splint آتل
.
.Flying saucer بشقاب پرنده
نعلبکیSaucer
__________________
این لغات هم از نظر تلفظ به هم شبیه اند

live ( ای کوتاه )
leave ( ای کشیده )

shit ( ای کوتاه )
sheet ( ای کشیده )

ship ( ای کوتاه )

sheep ( ای کشیده )

fit ( ای کوتاه )

feet ( ای کشیده )
__________________
گرفتگی cramp
crumb خرده نان
crutch چوب زیر بغل
crust قشر
crash سقوط هواپیما
crush خرد شدن
سخت crucial
cruciate متقاطع
.

cradle گهواره
candle شمع
candle-stick شمعدان


civil war جنگ داخلی
civil engineer مهندس ساختمان
civil غیر نظامی
.

mustard خردل
mustache سبیل
beard ریش

.
involve درگیر شدن
involition برگشت چیزی به حالت اول
revolition انقلاب
involuntary غیر ارادی
invalnerable آسیب ناپذیر
.

abolish نابود کردن
abution وضو
abort=miscarry سقط

.

rear عقب
roar غریدن
road جاده

.
mantte پوشش
mantel طاقچهء روی بخاری

.
concave کاو
convex کو...

.

shrill جیغ زدن
thrill لرزش
drill مته
 
truth حقیقت
trust اعتماد
trash آشغال
thrush برفک دهان
trust in GOd توکل به خدا
.
comence شروع کردن
comerce تجارت
commend ستودن
command فرمان دادن
.abandon رها کردن
abundont فراوان
.
.nausea تهوع
sneeze عطسه
hiccup سکسکه
.
the rich ثروتمندان -جمع rich
the poor فقیران-جمع poor
.
breach شکاف
breech ته(یک اصطلاح ما ما یی وقتی نوزاد با ته می اید)
beach ساحل
peach هلو

.
intimatly صمیمی
intimatly friend دوست صمیمی
.
introduce معرفی کردن
introduction مقدمه
.
later بعدا
the latter آخری
the former اولی
the latter +فعل مفرد=آخری
+the latter فعل جمع=آخری بجز اولی

. موقتی transient
transit عبور
permanent دائمی
.
.target هدف
goal=porpose=aim هدف
_______________
irrational غیر منطقی
irrigation شستشو دادن
irritation تحریک
.
.by all means با کمال میل
by means of بوسیلهء
.
myringitis التهاب پردهء صماخ
meningitis التهاب پرده های مغزی
.
twin دوقلو
teens 13-19
twins دوقلوها
twenties 20-29
twentieths بیستم
.
caw قار قار کلاغ
cow گاو ماده
ox گاو نر
.
crow کلاغ
crew خدمهءکشتی
.
on time سر وقت
in time 5 دقیقه اینور, اونور

fold چین
5 fold 5برابر
.
shot out پخش کردن
shut up خفه شو
shut up the house همه جا رو ببند

is used to=get used to=is accustomed to عادت داشتن
i used to smoke من سابقا سیگار می کشیدم (به امید روزیکه همه بکار ببرندالبته نه اینکه پیشرفت کنند!!)
it is used to آن بکار می رود برای
.
__________________
 غالبا
subsequently متعاقبا
consequently نتیجتا
.
fatal کشنده
fetal جنینی
.
palpitation طپش
palpation لمس
.
the other day چند روز پیش
every other day یک روز در میان
every other week یک هفته در میان
.
swell ورم کردن
swallow-پرستو-بلع
.
proof غیر قابل نفوذ-دلیل
reasen دلیل
roof پشت بام
ceiling سقف
floor کف
flour آرد
.
argue جرو بحث
discuss جرو بحث همینجوری
.
in other words بعبارت دیگر
on the other hand از طرف دیگر
.
voice صدای انسان
sound صدای هر چیزی
.
bowl کاسه
bowel روده
__________________
how do you do? حالتان چطوره؟(رسمی)
how are you حالتان چطوره؟(خودمونی)
.
require نیاز داشتن
enquire بررسی
.
wean از شیر گرفتن بچه
win پیروز شدن
weanling بچهء از شیر گرفته شده
.
rare کمیاب-خام
medium نیم پخت
well done خوب پخته-آفرین
.
exagrrate زیاده از حد خود را نشان دادن
aggression تهاجمی
.
abbreviation اختصار
contraction قرارداد-انقباض-مخفف
.
sever=cut بریدن
severe شدید
serve خدمت کردن
.
lever اهرم
level سطح
.
blank جای خالی
blanket پتو
blanch سفید شدن
__________________
incidence بروز
prevalence شیوع
.
steal دزدی-فولاد
still هنوز-با وجود این-ساکن
still birth جنین مرده
.
obstruction انسداد
obstipation یبوست سرکش
constipation یبوست
.
sew دوختن
saw اره-گذشتهء see
.
i,m sorry اشتباه از طرف خود
i,m affraid اشتباه از طرف دیگری
.
.thump ضربه
thumbشست

.
chill احساس لرز
shiver لرز در اثر بیماری
rigor لرز
.
lining آستری
coverپوشش خاجی
.
borrow قرض گرفتن
lend قرض دادن
.
by فرعی-بوسیلهء-تا-کنار
bye=good bye
buy-bought
by-product محصول فرعی
by-pass راه فرعی

grill کباب پختن روی آتش
fry پختن توی روغن
.
province استان
process زائده
.
city شهر بزرگ
town شهر کوچک
down town مرکز یا قسمت اداری شهر
.
life-lives زندگیها
leaf-leaves برگها
leave-leaves ترک کردن
.
snort=snake خرو پف کردن
snare به دام انداختن
.
sweet fennel مرزه
sweet basil ریحان
.
egg plant بادمجان
zucchiny کدو
.
پوست پرتقالorange peel
walnut shell پوست گردو
fur coat پوست خز
water melon rind پوست هندوانه
peel on orange پوست کندن پرتقال
skin an animal پوست کندن حیوانات
__________________
مدیریت این وبلاگ به رویا واگذار شده است از همه کسانی که تا به حال با نظرات مفیدشون در بهبود کیفی این وبلاگ من را یاری کردند سپاسگذارم وامیدوارم مطالب این وبلاگ برای همه مفید واقع شده باشد

Casablanca 1942

Casablanca
1942







l
 I don't think I have them on me.
فكر نكنم اونا (مدارك هويت) رو همراهم داشته باشم

 Oh, how silly of me.
عجب خريم!

I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit.
يك شايعه اي شنيدم كه دو پيك آلماني اوراق عبور رو همراه داشتند.

 Take your hands off me.
دستتو بكش

 I stick my neck out for nobody.
من به خاطر كسي ريسك نمي كنم.

 I expected no less, captain.
انتظار من از شما كمتر از اين نبود سروان (يعني از كارتون راضي هستم)

 Round up the usual suspects.
موارد مشكوك رو جمع آوري كنيد

 I was told you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca.
به من گفته بودند كه شما زيباترين زني هستيد كه تا كنون كازابلانكا رو ديده.

 I can't remember it, I'm a little rusty on it.
يادم نمياد، مهارتم رو (در مورد نواختن اون آهنگ) از دست دادم.

...a precedent is being broken.
طلسم داره شكسته ميشه- يك اتفاق جديد داره ميفته

- There's a price on your head.
براي سرت جايزه گذاشتن

 That's too far ahead to plan.
حالا خيلي زوده كه بخواهيم درباره اش تصميم بگيريم

 Kiss me as if it were the last time.
مرا ببوس . . براي آخرين بار !!

 You give him credit for too much cleverness.
زيادي روي هوشش حساب مي كني

 May we proceed?
ميشه ادامه بديم

 Are you quite finished with us?
- For the time being.
كارتون با ما تمام شده؟ فعلا بله

But it would not be worth my life to do anything for Monsieur Laszlo.
ارزش نداره كه براي آقاي لازلو بخوام جونمو به خطر بندازم.

- It would take a miracle to get you out.
معجزه است اگه بتونيم خارجت كنيم.

 But it is worth a chance.
به امتحانش مي ارزه

 Which side you're on?
تو با كي هستي؟ طرفدار كي هستي؟

 I blow with the wind...
من هر جهتي با بوزه (منافعم اقتضا كنه) همون طرفي ميرم

 Victor Laszlo, you're under arrest.
ويكتور لازلو، شما بازداشتيد

My friend, you could make it a million francs or three. My answer would still be the same.
دوست من، اگر حتي پيشنهاد يك يا سه ميليون فرانكي هم بدي پاسخ من همان خواهد بود

 Like a man who's trying to convince himself of something he doesn't believe in his heart.
مثل آدمي كه ميخواد خودشو در مورد چيزي متقاعد كنه در حالي كه اعتقاد قلبي بهش نداره

 That'll give you grounds to make the arrest
اين به تو بهانه لازم رو براي دستگير كردنش ميده

l26- This café is closed until further notice
اين كافه تا اطلاع ثانوي تعطيل است


 

تو را سریست که با ما فرو نمی آید
مرا دلی که صبوری از او نمی آید
کدام دیده به روی تو باز شد همه عمر
که آب دیده به رویش فرو نمی آید
جز این قدر نتوان گفت بر جمال تو عیب
که مهربانی از آن طبع و خو نمی آید
چه جور کز خم چوگان زلف مشکینت
بر اوفتاده مسکین چو گو نمی آید
 
 

اوریلTake Me Away

آوریل
Take Me Away



I cannot find a way to describe it

نمی تونم راهی برای توصیف کردنش پیدا کنم


It's there inside all I do is hide

این در درونم مونده هرکاری که می کنم پنهون می مونه


I wish that it would just go away

امیدوارم این فقط بتونه ازم دور شه


What would you do

تو چی کار می کنی ؟


You do if you knew

اگه می دونستی این کارو می کردی


What would you do?

 تو چی کار می کنی ؟


Chorus
All the pain I thought I knew

تنمام رنج هایی که فکر می کردم می شناسمشون


All my thoughts lead back to you

تمام افکار من به سوی تو کشیده می شه


Back to what was never said

برگردبم به حرفی که هرگز زده نشد


Back and forth inside my head

برگرد و از درون سرم خارج شو


I can't handle this confusion 

نمی تونم این آشفتگی رو لمس کنم


I'm unable; come and take me away

من ناتوانم بیا و منو از این جا دور کن


I feel like I am all alone

 احساس می کنم که انگار تنهای تنها ام


All by myself

فقط با خودم


I need to get around it

باید اینو در اطرافم بدست بیارم


My words are cold, I don't want them to hurt you

کلماتم سرده ، نمی خوام با گفتنشون آزارت بدم


If I show you, I don't think you'd understand

اگه بهت بگم فکر نکنم بتونی درک کنی


Cause no one understands

چون هیچ کس درک نمی کنه


Repeat Chorus
I'm going nowhere

من به هیچ جا نمی رم


I'm getting nowhere

من به هیچ جا نمی رسم


Take me away

منو دور کن


I'm going nowhere

من به هیچ جا نمی رم
Repeat Chorus

 
 
Love is sacrosanct word, Don't use anywhere
عشق واژه مقدسي است ، هر كجا استفاده نكنيم

من اگر برخيزم ، تو اگر برخيزی ، همه برميخيزند !
من اگر بنشينم ، تو اگر بنشينی ، چه کسی برخيزد ؟

 

 

shine on  chris de burg

chris de burg

shine on

مترجم: شفق

 

We shine on, brighter than the sun,
Live for every moment, before the moment's gone,
We shine on, you and me tonight,
Way across the universe,
Burning like a fire in the night

ما میدرخشیم  روشن تر از خورشید

لحظه ها را قبل از گذرشان زندگی میکنیم

ما میدرخشیم.

امشب من و تو راهی را به وسعت گیتی طی میکنیم در حالی که مثل اتشی در شب میتابیم

I was looking at a photograph,
Taken in a garden long before the war,
And out on the lawn,
There were old men and dogs and little children,
All of them gone forever

داشتم به عکسی نگاه میکردم

که خیلی وقت پیش ازجنگ در یک باغ گرفته شده بود 

و بیرون روی چمن

چند تا پیر مرد و یک سگ و بچه های کوچک بودند

همه ی انها برای همیشه رفته اند

And there were people by the waterside,
Standing in the same place where I am today,
Nothing has changed - but you know,
That time is moving like a river,
It can only be love forever
;

کنار دریا روی ساحل مردمی بودند که

دقیقا همین جا که من ایستاده ام ایستاده بودند

هیچ چیز تغییری نکرده است

ولی زمان مثل یک رود جاریست

و تنها عشق است که میتواند جاودانه باشد


We shine on, brighter than the sun,
Live for every moment, before the moment's gone,
We shine on, you and me tonight,
Way across the universe,
Burning like a fire in the night

ما میدرخشیم  روشن تر از خورشید

لحظه ها را قبل از گذرشان زندگی میکنیم

ما میدرخشیم.

امشب من و تو راهی را به وسعت گیتی طی میکنیم در حالی که مثل اتشی در شب میتابیم

 

There are those who can never cross,
The space between a father and a son,
When they are young,
We must say all the words that should be spoken,
Before they are lost forever
;

کسانی هستند که هیچ وقت نمیتوانند

فاصله ی میان پدری و پسرش را از بین ببرند

وقتی بجه ها کوچک هستند

باید هم ی گفتنی ها را به انها بگوییم

قبل از اینکه برای همیشه انها را از دست بدهیم

 

And I was looking at a photograph
Taken from a window way above the world,
And we've got to learn,
We must leave here a garden for our children,
When we are gone forever
;

داشتم به عکسی نگاه میکردم

که خیلی وقت پیش ازجنگ در یک باغ گرفته شده بود 

و بیرون روی چمن

چند تا پیر مرد و یک سگ و بچه های کوچک بودند

همه ی انها برای همیشه رفته اند


We shine on, brighter than the sun,
Live for every moment, before the moment's gone,
We shine on, you and me tonight,
Way across the universe,
Burning like a fire in the night
;

ما میدرخشیم  روشن تر از خورشید

لحظه ها را قبل از گذرشان زندگی میکنیم

ما میدرخشیم.

امشب من و تو راهی را به وسعت گیتی طی میکنیم در حالی که مثل اتشی در شب میتابیم

Leave here a garden for the children,
Leave here a new world,
In the night, in the night,
Burning like a fire in the night

باغی را برای بچه ها به جا بگذار

دنیای تازهای را به یادگار بگذار

باغی را برای بچه ها به جا بگذار

دنیای تازهای را به یادگار بگذار

 with special thanks to shafagh

     چو کس با زبان دلم آشنا نیست

                                                         چه بهتر که از شکوه خاموش باشم

                                     چو یاری مرا نیست ، بهتر

                                                                               که از یاد یاران فراموش باشم

Umbrella Lyrics

 

Umbrella Lyrics

Artist(Band):Rihanna





[Jay-Z]
Ahuh Ahuh

اه ...اه
Ahuh Ahuh (Rihanna Good girl gone bad)
Ahuh Ahuh (Take three... Action)
Ahuh Ahuh

اه ...اه...رایانا دختر خوبی بود...ولی بد شد !
بشمر سه...بجنب !

No clouds in my storms
ابری در طوفان درونم نیست
Let it rain, I hydroplane in the bank (Rihanna: eh eh eh)
بابار به رویش من لب صاحل منتظرشم...
Coming down with the Dow Jones
بیا با داو جونز
When the clouds come we gone, we Rocafella (Rihanna: eh eh eh)
وقتی ابر ها بیاییند ما خواهیم رفت..ما محره ایم
She fly higher than weather
او پرواز میکنه حتی بهتر از هوا !!
And G5’s are better, You know me,
an anticipation, for precipitation. Stacked chips for the rainy day

ولی جی 5 بهتر بهتره....تو منو میشناسی...پیشبینی میشه هوا بارونی باشه...دیدکش کشتی ها رو برای یک روز بارانی اماده کنید
Jay, Rain Man is back with little Ms. Sunshine (Rihanna: eh eh eh)
مردبارانی برگشت با خانم موچولوی غروب کردش...
Rihanna where you at?
کجا بودی اون موقع؟
You had my heart
تو قلبم رومیخوای
And we'll never be worlds apart
و ما نباید از این دنیا دور بیوفتیم
May be in magazines
شاید که در مجله ها...
But you'll still be my star
اما تو باید همچنان ستاره ی من باقی بمونی
Baby cause in the dark
عزیزم چون تو تاریکی
You can see shiny cars
تو میتونی ببینی ماشین های براق رو..
And that's when you need me there
و اون موقس که تو به من نیاز پیدا میکنی
With you I'll always share
Because

با تو من همیشه باید از سهم خودم بگزرم....چون
When the sun shines, we’ll shine together
بعد از غروب ما میتابید با همدیگه
Told you I'll be here forever
بهت گفتم ما اینجا میمونیم تا همیشه
Said I'll always be your friend
گفتم من همیشه دوست تو میمونم
Took an oath I'mma stick it out 'till the end
باهات سوگند خوردم تا اخرش باهاتم..
Now that it's raining more than ever
الان خیلی داره شدید تر میباره
Know that we'll still have each other
میدونی ...اخرش ما پیش یکی دیگه میمونیم
You can stand under my umbrella
تو بازم میتونی زیر چتر من بمونی
(Ella ella eh eh eh)
Under my umbrella

چتر من
These fancy things, will never come in between
این خیال پردازی ها...هیچ وقت به واقیت نمیرسه
You're part of my entity, here for Infinity
تو تو وجودمی...تا ابدیت
When the war has took it's part
وقتی که دشمنی این رو به هم زد
When the world has dealt it's cards
وقنی که دنیا اینا رو ازمون گرفت
If the hand is hard, together we'll mend your heart
Because

اگر دستهات سفت بشه...ما با هم درستش میکنیم
چون

you can run ibto my arms, it ok don't be alarmed,come into me,
تو میتونی بیای تو بقل من..همه چی ردیفه نترس....بیا پیش من
theres no distance in between our love ,so go and let the rain
اونجا میان عشق ما فاصله ای نیست...پس برو و ببار

pour ,i'll be all you need and moreee... because
ببار...من باید هر چی تو میخوای هر چند بیشتر بدم...چون
it raining [Rihanna]raining, oh baby its
داره میباباره....اه عزیزن اره..
raining,[Rihanna]raining ,baby come into me,comein to me ,its raining.
میباره...عزیزم بیا پیش من ...داره میباره

 

کمرنگ شدم؟

چند روز هستم!

shakira - your embrace

shakira - your embrace


Tell me, what's the use
Of a twenty-four inch waist
If you don't touch me?
Tell me, what's the use again
Of being on TV every day
If you don't watch me
?

به من بگو چه استفاده ای داره
از یه کمر 24 اینچی
اگر تو منو لمس نکنی
بهم بگو دوباره
چه استفاده ای داره
از تلویزیون روشن هر روزاگر تو منو نگاه نکنی


This house is full of emptiness
My closet's full of dresses
That I'll never wear
My life is full of people
But you're my only friend
My best friend

این خونه پر از خالی
صندوقچه من پر از لباسه
من هیچوقت آنها را نمی پوشم

زندگی من پر از مردمه

ولی تو بهترین دوست منی
بهترین دوست من

Hope it isn't too late
To say "I love you"
Hope it isn't too late to say
That without you this place looks like London
It rains every day
Don't you know it, babe
I'm only half a body
Without your embrace

امیدوارم زیاد دیر نباشه
برای گفتن دوستت دارم
امیدوارم زیاد دیر نباشه
برای گفتن اینک
ه
بدون تو اینجا شبیه لندن که هرروز بارون می باره
تو اینو نمی دونی بچه
من فقط یه جسم ناقصم بدون آغوش تو


Let me tell you why
My heart is an unfurnished room
Any suggestions?
Don't have to tell you more than that
'Cause no one knows me like you do
Without exception


اجازه بده بگم بهت چراقلب من یه اتاق بدون اثاثیه هست
چقدر اشاره کنم ؟

مجبور
نیستم بیش از این به تو بگم

هیچکس منو نمیشناسه آنچنان که تو میشناسی
بدون استثنا


This house is full of emptiness
My closet's full of dresses
That I'll never wear
My life is full of people
But you're my only friend
My best friend


این خونه پرازخالیه
صندوقچه
من پرازلباسه
من
هیچوقت آنهارانمی پوشم
زندگی
م نپرازمردمه
ولی توبهترین دوست
منی
بهترین دوست من


Hope it isn't too late
To say "I love you"
I hope it isn't too late to say
That without you this place looks like London
It rains every day
Don't you know it, babe
I'm only half a body
Without your embrace


امیدوارمزیاددیرنباشه
برای گفتن دوستتدارم

امیدوارم
زیاددیرنباشه
برای گفتن
اینک
ه
بدونتواینجاشبیه لندن که هرروزبارونمی باره

تو
اینونمیدونی بچه
من
فقط یه جسم ناقصم
بدون آغوشتو


Hope it isn't too late
To say "I love you"
Hope it isn't too late to say
That without you this place looks like London
It rains every day
Don't you know it, babe
I'm only half a body
Without your embrace

امیدوارم زیاددیرنباشه
برای گفتن دوستت دارم

امیدوارم
زیاد دیرنباشه
برای
گفتن اینکه بدون تواینجاشبیه لندن که هرروزبارونمیباره
تو
اینونمیدونی بچه
من
فقط یه جسم ناقصم
بدون
آغوش تو
 
 
 

Love is sacrosanct word, Don't use anywhere
عشق واژه مقدسي است ، هر كجا استفاده نكنيم

من اگر برخيزم ، تو اگر برخيزی ، همه برميخيزند !
من اگر بنشينم ، تو اگر بنشينی ، چه کسی برخيزد

آهنگ : My Immortal

آهنگ : My Immortal
خواننده : Evanescence



I'm so tired of being here

از اينجا بودن خسته ام


Suppressed by all my childish fears

در حاليكه تمام ترس هاي بچه گانه ام سركوب شده


And if you have to leave

اگه مجبوري بري


I wish that you would just leave

آرزو ميكنم هر چه زودتر بري


'Cause your presence still lingers here

چون وجودت هنوز اينجا پرسه ميزنه


And it won't leave me alone

و منو تنها نخواهد گذاشت


These wounds won't seem to heal

اين زخم ها به نظر نمياد خوب بشن


This pain is just too real

و اين درد دردي واقعيه


There's just too much that time cannot erase

خيلي چيزا وجود داره كه زمان نمي تونه پاكشون كنه

 
[CHORUS:]
When you cried I'd wipe away all of your tears

وقتي گريه مي كردي تمام اشكاتو پاك مي كردم


When you'd scream I'd fight away all of your fears

وقتي جيغ مي كشيدي با تمام ترس هات مبارزه مي كردم


I held your hand through all of these years

تمام اين سالها دستتو در دستم گرفتم


But you still have All of me

ولي تو هنوز صاحب تمام مني



You used to captivate me By your resonating life

تو عادت داشتي منو با نور طنين اندازت جادو كني


Now I'm bound by the life you left behind

حالا با زندگي كه پشت سر گذاشتي بسته شدم


Your face it haunts My once pleasant dreams

صورتت به روياهاي من كه زماني خوشايند بودن مياد


Your voice it chased away All the sanity in me

صدات تمام عقل سليممو شكار كرد



These wounds won't seem to heal

اين زخم ها به نظر نمياد خوب بشن


This pain is just too real

و اين درد دردي واقعيه


There's just too much that time cannot erase

خيلي چيزا وجود داره كه زمان نمي تونه پاكشون كنه



I've tried so hard to tell myself that you're gone

خيلي سعي كردم به خودم بگم كه رفتي


But though you're still with me

اگرچه هنوزم با مني


I've been alone all along
 

ولي من از اولش هم تنها بوده ام

__________________
تقدیم به رضای عزیز که ترجمه این اهنگ رو در خواست کرده بودند
 
THE BEST THERE IS
THE BEST THERE WAS
AND THE BEST THERE EVER WOULD BE

lovetolearn

 

stardust

 

 
 
 it had come from a country boy , and the scientist who read it thought it might
be a practical joke of some kind
اين (نامه) از سوي يك پسربچه روستايي رسيده بود ، دانشمندي كه اونو خوند فكر كرد اينم يه جور شوخيه
 
 
 
- one more word , and I'll have you up in front of the village council!
يك كلمه ديگه حرف بزني در برابر شوراي شهر قرار مي گيري
 
 
 
 give my best to your father
سلام منو به پدرت برسون
-
 
 be nice to the poor guy
 
(هنگام نزاع بين دو جوان) به اون پسر بيچاره رحم كن
 
 
 in fact , I'm having trouble remembering if there was anything you were good at
در واقع ، منكه يادم نمياد تو به درد كاري بخوري
 
 
 
 Victoria , for your hand in marriage , I would go to the gold fields of San Francisco
 
 
ويكتوريا ، براي ازدواج با تو ، من به سرزمينهاي طلا در سانفرانسيسكو خواهم رفت

 
 so , to the matter of succession , of my seven sons , there are four of you today still standing , this is quite a break with tradition , I had 12 brothers
خوب ، براي جانشيني ، از هفت پسر من شما چهارتا هنوز زنده موندين ، اين برخلاف سنته ، من 12 تا برادر
 
داشتم
 has your mind become as decrepit as your face , Empusa?
مثل اينكه مغزت هم مثل قيافه ات پير و خرف شده امپيوسا

__________________
THE BEST THERE IS
THE BEST THERE WAS
AND THE BEST THERE EVER WOULD BE

lovetolearn

 

هرچیز دراین دنیا از سه دیدگاه بررسی میشه:
دیدمن......دیدتو...........و........حقیقت! (اوریانافالاچی
 
 
چند روز هستيم!

mariah carey (my all)

 


I am thinking of you
به تو مي‌انديشم

In my sleepless solitude tonight
در اين بي‌خوابي شب تنهايم
If it's wrong to love you
اگر اشتباه است كه عاشق تو باشم
Then my heart just won't let me be right
در آن هنگام قلبم نمي‌گذارد كه درست باشم
'Cause I'm drowned in you
چون در تو غرق شده‌ام
And I won't pull through
و من عقب نمي‌كشم
Without you by my side
بدون تو به سمت خودم


I'd give my all to have Just one more night with you
همه چيزم را مي‌دهم تا فقط يك شب ديگر را با تو باشم
I
'd risk my life to feel Your body next to mine
زندگي‌ام را به خطر مي‌اندازم تا بدنت را در كنارم احساس كنم
'cause I can't go on Living in the memory of our song
چون زندگي در خاطرات آوازهايمان را ادامه دهم
I'd give my all for your love tonight
همه چيزم را براي عشق امشب تو مي دهم


Baby can you feel me
عزيزم مي‌توني من رو احساس كني
Imagining I'm looking in your eyes
تصور كني كه در چشمهايت مي‌نگرم
I can see you clearly
مي تونم تو رو واضح ببينم
Vividly emblazoned in my mind
مطابق با آنچه در ذهنم از تو است
And yet you're so far
و تو هنوز در دور دستهايي
Like a distant star
مانند يك ستاره دور دست
I'm wishing on tonight
اميدوارم امشب روشن بشي


I'd give my all to have Just one more night with you
همه چيزم را مي‌دهم تا فقط يك شب ديگر را با تو باشم
I'd risk my life to feel Your body next to mine
زندگي‌ام را به خطر مي‌اندازم تا بدنت را در كنارم احساس كنم
'cause I can't go on Living in the memory of our song
چون زندگي در خاطرات آوازهايمان را ادامه دهم
I'd give my all for your love tonight
همه چيزم را براي عشق امشب تو مي دهم



I'd give my all to have Just one more night with you
همه چيزم را مي‌دهم تا فقط يك شب ديگر را با تو باشم
I'd risk my life to feel Your body next to mine
زندگي‌ام را به خطر مي‌اندازم تا بدنت را در كنارم احساس كنم
'cause I can't go on Living in the memory of our song
چون نمي‌توانم بگذارم و برم در خاطرات آهنگهايمان زندگي كنم
I'd give my all for your love tonight
همه چيزم را براي عشق امشب تو مي دهم
Give my all for your love
همه چيزم را براي عشق تو مي‌دهم
Tonight
امشب

Meet The Parents




you wont believe it , he even taught him to use to the potty
باورت نمي شه ، اون حتي بهش (گربه) ياد داده از دستشويي استفاده كنه

 
-now we don't have to smell kitty litter all the time
حتي ديگه مجبور نيستيم بوي مدفوع گربه رو تحمل كنيم

 
-I don't hate cats , I just happen to be more of a dog lover
من از گربه ها متنفر نيستم ، فقط سگ ها رو بيشتر دوست دارم

 
-I mean , I'm just more of a dog kind of ….
منظورم اينه كه سگ ها رو ترجيح مي دم

 
they don't sell out the way dogs do
اونا (گربه ها) مثل سگ ها خيانت نمي كنن

 
who would've thought it wasn't really about a dragon
كي فكرشو مي كرد موضوعش (آهنگ) درباره اژدها (آدم معتاد) نباشه

 
-are you a pothead , Focker
تو معتادي فاكر؟

 
-I pass on grass all the time
هيچوقت سيگار نمي كشيدم

 
-Greg , would you like to say grace
گرگ ، مي خواي دعا بخوني

 
-it takes a lot out of him
(درباره شعر) خيلي براش وقت گذاشته

 
-well , when I gave Bob the Okay to propose to Deb , I put him in touch with my diamond guy in the city , and he picked out the same design Kevin gave you
خوب وقتي با خواستگاري باب از دب موافقت كردم ، اونو با دوست جواهرفروشم آشنا كردم و اونم همون طرحي رو انتخاب كرد كه كوين به تو داده بود

-I'm a realist , I understand it's the 21th century , and you've probably had prematurely relationship with my daughter , but under our roof , it's my way or the Long Island Expressway
من يه واقع گرا هستم ، درك مي كنم كه قرن بيست و يكه و تو هم احتمالاً از قبل با دخترم ارتباط داشتي اما زير سقف خونه ما يا مقررات منه يا اتوبان لانگ آيلند

 
-I didn't tape record it , Jack , but that's the impression
من رو نوار ضبطش نكردم ولي منظورش همين بود

 
-let's give it a whirl
(درباره دستگاه دروغ سنج) بذار راه بيفته

 
-it was a little rare for my test
(درباره غذا) بنظرم يه كم نپخته بود

 
-oh look , somebody had a visit from the hair fairy
(درباره گرگ كه تازه از خواب بيدار شده و موهاش سيخ سيخ شده) نيگا كن ، انگار جن موها رو ديده

 
-I'd better get upstairs and pay a little visit to the shower fairy
(در جواب متلك مادر باجناقش) بهتره برم طبقه بالا و يه سري به جن دوش بزنم

 
-were you just sniffing my boxers , dude?
داشتي به وسايلم سرك مي كشيدي رفيق؟

 
-dad keeps you guys under a pretty close watch , huh?
بابا شما بچه ها رو بد جوري زير نظر داره آره؟

 
-I think this oughta do it . all right , here you go , chief
فكر كنم اين اندازه باشه ، باشه بفرما ...

 
-don't worry about the little covert op , all right , I'll keep it on the lowdown
نگران عملياتت نباش ، مثل يه راز نگهش مي دارم

 
-I think they call that "the munchies"
فكر كنم به اين مي گن عين گاو خوردن


__________________
THE BEST THERE IS
THE BEST THERE WAS
AND THE BEST THERE EVER WOULD BE
lovetolearn
 
دانی از زندگی چه میخواهم
من تو باشم ‚ تو ‚ پای تا سر تو
زندگی گر هزار باره بود
بار دیگر تو بار دیگر تو


chris de burgh - sailor

 


Underneath a silver moon, the ship is like a ghost,
She?s been out there for a week, just waiting for the wind to blow,

But now she?s off and running, and there?s nothing I can do,
?cos I am just a prisoner here until this war is through,
And I?m singing,

Sailor, can you hear me,
Sailor, hear my call,
Sailor, take me with you,
Sailor, take me home...

Yesterday I saw a sea bird wheeling light and low,
Then she sailed off to the west
Like she was telling me the way to go,
If I had her wings my love I?d be with you tonight,
But my last hope has gone, it?s drifting out of sight,
Wait for me,

Oh sailor, take me to her,
Sailor, take me home...

To feel the wind, to see the sky,
To hear the waves breaking on the shore again,
To be with you, to lie with you,
To hear your voice echo through the hills again,
Oh my darling wait for me, ?cos I will be there,
When it is over, when it is over,
Yes I will return one day,

Sailor, take me to her,
Oh sailor, take me home,
Sailor, can you hear me,
Sailor, hear my call,
Sailor, sailor


زیر نور یک ماه نقره ای

کشتی همانند یک شبح است

اون یک هفته بیرون بوده

فقط منتظر باد که بوزد

ولی الان او نیست و فرار کرده و کاری نمیتوان انجام دهم

زیرا من اینجا فقط یه زندانی ام تا وقتی این جنگ ادامه دارد

و من می خوانم ملوان صدایم را می شنوی؟

ملوان صدایم را بشنو

ملوان من را با خود ببر

ملوان من را به خانه ببر

دیروز یک پرنده ی دریایی را دیدم که نزدیک به زمین و به زیبایی پرواز میکرد

و به سمت غرب می رفت انگار به من می گفت که کجا بروم

اگر بال های او را داشتم

عشق من من هم اکنون با تو بودم

ولی آخرین امید من از دست رفته و داره از دیدگان حذف میشه

برای من صبر کن

اوه ملوان منو به اون برسون

ملوان منو به خانه برسون

برای احساس کردن باد برای دیدن آسمان

برای شنیدن موج هایی که دوباره روی ساحل میشکنند

برای بودن با تو برای زندگی باتو

برای شنیدن صدای تو که باز میان تپه ها اکو می شود

اوه عزیز من برای من صبر کن زیرا من آنجا خواهم بود

وقتی تمام شده وقتی تمام شده

بله روزی من باز خواهم گشت

ملوان من را به او برسان

ملوان من را به خانه برسان

ملوان صدایم را می شنوی؟

ملوان صدایم را بشنو

ملوان ملوان.....
 

 

special thanks to Mahsa Atena,Niloofar,Shabnam.Shiva Shafagh,Marziye,Samira A,Samira S,Golara&Elnaz

 

از گل دور ترین بوته ی خاک به تو ای دوست سلام
حالت آیا خوب است؟ روزگارت آبیست؟
همه اینجا خوبند. نیلبک میخندد
قاصدک می رقصد . بد عاشق شده است
فکر من باش که من فکر تو ام


The Notebook

The Notebook
2004





l
 I don't think she's up for anything.
فكر نمي‌كنم حوصله چيزي رو داشته باشه

 
 I'm gonna get you for that.
{بعد از اينكه آليسون شلوار نوآ رو در جمع پايين كشيد!}حالتو به خاطر اين كار ميگيرم.

 
 After you.
{موقع ورود به جايي} اول شما بفرماييد

 
My lips are buttoned, right now.
من زيپ دهنمو بستم.

 
 Rumor has it that Francis Marion Proposed to his wife right here.
شايعه است {ميگن} كه فرانسيس ماريون اينجا از همسرش خواستگاري كرد

 
 Would you give us a moment please?
ميشه يه لحظه ما رو تنها بگذاريد؟

 
 You got so much ahead of you.
تو آينده خيلي روشني داري

 
 It's not in the cards for me.
در سرنوشت من چنين چيزي نوشته نشده.

 
 Could you give us a minute?
ميشه يه دقيقه به من فرصت بديد؟

 
I'll read some more when I'm through with the doctor.
بعد از اينكه كارم با دكتر تموم شد بقيه‌شو ميخونم

 
 Science goes only so far and then comes God.
وقتي كه ديگه كاري از علم برنمياد خداوند است كه وارد عمل خواهد شد

 
 You could put on a pot of tea.
ميشه يه قوري چاي بذاري؟

 
 I'm afraid your father spilled the beans about Noah.
متاسفانه پدرت قضيه «نو‏آ» رو لو داده

 
 You watched me cry myself to sleep for months and months.
تو ماهها شاهد اين بودي كه من با گريه به خواب ميرفتم
 
 
 How fast the time goes. It flies right on by.
زمان چقدر زود ميگذره. انگار داره پرواز مي‌كنه

 
 How do you feel? - Fine. Fit as a fiddle
چطوري؟-خوب، ميزون ميزونم {!‍}


The best love is the kind that awakens the soul and makes us reach for more,
that plants a fire in our hearts and brings peace to our minds.
And that's what you've given me

به یاد دوست و همکار خوبم دکتر حمزه پور


پدرم به من گفت دوستانت رو نزديك خودت نگه دار و دشمنانت رو نزديكتر


پدرخوانده 2 از زبان مايكل كورلئونه

Dream As If You II, Live Forever , Live As If You II, Die Today"

the woods



-Feet off the seat

پاهاتو از رو صندلي بردار

-This is much nicer than the boarding school I went to

اين مدرسه خيلي بهتر از مدرسه شبانه روزي هستش كه من مي رفتم

-Miss Leland will sit down with you to discuss tuition

خانم للند درمورد شهريه باهاتون صحبت مي كنه

-According to my papers , the whole house almost went up as a result of some sort of disagreement with your mother

طبق گزارشهاي من بخاطر يه سري مخالفتها با مادرت كل خونه تقريباً نابود شد

-This is not a school for wayward girls, Heather

اين مدرسه جاي دختراي خودسر نيست ، هتر

-Apparently , your father is not as well off as he presents himself

ظاهراً پدرت اونطور كه وانمود مي كنه وضع ماليش خوب نيست

-You'll have to pull your socks up , it's an uniform demerit

تو بايد جوراباتو بالا بكشي

-And then what ? A spanking ?

خوب كه چي ؟ كتك مي خورم ؟

-Do me a favor : point those torpedoes south and start walking , I'm trying to eat

يه لطفي بكن : سر خرو بگير اونور و بزن كنار ، دارم غذا مي خورم

-Don't you dare talk back to me

جواب منو نده

-What kind of a low-class so-and-so reaches her hands into …. Go to the ladies' room and then go to Miss Traverse's office

عجب آدم بي كلاسي ، دستش رو هم مي كنه تو ... برو دستشويي و بعدش برو دفتر خانم تراورز

-The story goes all the way back to the old days

داستان به روزاي قديم برمي گرده

-Tracy peed her pants when she heard it

ترسي وقتي اينو شنيد خودشو خراب كرد

-One day , the students caught them practicing a weird ritual

يه روز، دانش آموزا موقع انجام يه سري مراسم عجيب مچشونو گرفتن

-And they all watched as Clera chopped up the headmistress with an ax

و همه اونا ديدن كه كلرا با يه تبر خانم مدير رو تيكه تيكه كرد

-You're not an egghead like Marcy and Ann

تو مثل مارسي و آن كودن نيستي

-You're dumper than a tree stump

تو از يه كنده درخت هم احمق تري

-All I said was your breath smells like you've been drinking out of Miss Mackinaw's douche bag , that's all

من فقط گفتم بوي دهنت مثل اينه كه كيف حموم خانم مكيناو رو سر كشيدي ، همين

-You put your makeup on upside down , silly

سر و ته آرايش كردي احمق

-I don't suspect she'll try anything rash again

گمون نمي كنم اون بازم كار عجولانه اي بكنه

-I called your dad , I told him you went nuts

من به پدرت زنگ زدم ، بهش گفتم كه تو ديوونه شدي

-Well , that's really not up to you Miss Traverse

خوب ، اين به شما مربوط نمي شه خانم تراورز

__________________
THE BEST THERE IS
THE BEST THERE WAS
AND THE BEST THERE EVER WOULD BE

lovetolearn

Children of Men

 
Children of Men
2006



l
-If you wouldn't mind, I'd appreciate it if I could finish my work at home
چگونگي يك درخواست خيلي مودبانه

-That was ages ago
اون مال خيلي وقت پيشه

-You scared the shit out of me
تا حد مرگ (!!) ترسونديم

The police have been a pain in the ass lately
پليسا اخيراً به يك دردسر بزرگ تبديل شده‌اند

-Our sins have encouraged God's wrath
گناهان ما خشم خدا را برانگيخته است.

-If you'll excuse me
من با اجازه‌تون مرخص ميشم

-Give her my best
بهترين سلام منو بهش برسون

-Julian thinks very highly of you
جولين خيلي رو تو حساب مي‌كنه

How you got over it so quick?c
چطور تونستي انقدر زود باهاش كنار بياي؟

What the fuc* you staring at?o
به چي زل زدي؟

Can somebody give me a lift back to London?o
كسي مي‌تونه من رو برسونه لندن؟

-Kee would like a word with you
«كي» ميخواد با تو حرف بزنه

Says who?o
كي گفته؟

-You don't need an anchor
شما به سـرخر نياز نداريد

-I've talked my way out of worse things than this
من تو شرايط بدتر از اين هم بودم و راهمو پيدا كردم

-We've got to go
بايد بريم

-He will piss himself laughing when I tell him about this
اگه اينو بهش بگم از شدت خنده خودشو خيس مي كنه

-Make her go, get her out
بگو بره، بندازش بيرون

It better be
اميدوارم اين‌طوري باشه


 
زرد است که لبریز حقایق شده است
تلخ است که با درد موافق شده است

شاعر نشدی وگر نه میفهمیدی
پاییز بهاریست که عاشق شده است
 

Near , Far , WherEver Y O U Are

I Believe That The H E A R T Does Go On
 
 
the best there is
the best there was
and the best there ever would be
LOVETOLEARN

Heartbreak Kid




that's been kind of cool

يه جورايي باحال بوده

 let me rephrase the question

بزار يه جور ديگه ازت بپرسم

 I don't get you

منظورتو نمي فهمم

 yet you don't really enjoy the fruits of bachelor life

بازم از نعمت مجردي لذت نمي بري

 I think it's flat_outwrong but maybe I'm just old-fashioned

به نظر من عجله كار شيطونه ولي شايد من قديمي فكر مي كنم

 come on , skip the wedding , you and me , we'll head to Vegas

عروسي رو بي خيال شو ، من و تو مي ريم به لاس وگاس

 Tammy turned me on to them

(در مورد نوعي مشروب) تامي ذائقه منو نسبت به اون عوض كرد

 you had five years to pull the trigger with Judi

تو پنج سال فرصت داشتي تا جودي رو تصاحب كني

 that's spot-on you

اين از مشخصاتته
- save me a dance

نوبت رقص منو نگه دار

 sort of playing the field and keeping my options open

يه جورايي حق انتخاب رو براي خودم حفظ كردم

 and that's not to say I didn't have to kiss a few frogs before I met my prince

و اينكه من مجبور نبودم براي ملاقات با شاهزاده خودم قورباغه اي رو ببوسم

- this has nothing to do with you

اين كار ربطي به تو نداره

 I'm sure she's got , like , a dot-com billionaire boyfriend

مطمئنم كه اون يه دوست پسر ميلياردر داره

- there is no way in hell she's single

امكان نداره اون مجرد باشه

 she was available , you wimpled out

اون تو دسترس بود ، تو گند زدي

 I'm on husband duty

حالا من مرد خونه ام (بايد به وظايفم برسم)

 that's why I grew out the bangs

به همين خاطره كه من از دعوا در امانم

 I think I've gone too far the other way

(در مورد زياده روي در نقش بازي كردن) فكر كنم از اونور بام افتادم

 why don't you take your little human gene on project

چرا شماها يه خورده از وجدانتون استفاده نمي كنيد

__________________
THE BEST THERE IS
THE BEST THERE WAS
AND THE BEST THERE EVER WOULD BE
love to learn
يك عشق عروج است و رسيدن به كمال ،
يك عشق غوغاي دروناست وتمناي وصال ،

يك عشق سكوت است و سخن گفتن چشم ،
يك عشق خيال است و....خيالاست و....خيال

Avril Lavigne - I'm With You Lyrics

 

Avril Lavigne - I'm With You Lyrics

I'm Standing on a bridge
I'm waitin in the dark
I thought that you'd be here by now
Theres nothing but the rain
No footsteps on the ground
I'm listening but theres no sound

Isn't anyone tryin to find me?
Won't someone please take me home
It's a damn cold night
Trying to figure out this life
Wont you take me by the hand
take me somewhere new
I dont know who you are
but I'm, I'm with you

im looking for a place
searching for a face
is there anybody here i know
cause nothings going right
and everythigns a mess
and no one likes to be alone

Isn't anyone tryin to find me?
Won't someone please take me home
It's a damn cold night
Trying to figure out this life
Wont you take me by the hand
take me somewhere new
I dont know who you are
but I'm, I'm with you

oh why is everything so confusing
maybe I'm just out of my mind
yea yea yea

It's a damn cold night
Trying to figure out this life
Wont you take me by the hand
take me somewhere new
I dont know who you are
but I'm, I'm with you

Take me by the hand
take me somewhere new
I dont know who you are
but I'm, I'm with you
I'm with you

Take me by the hand
take me somewhere new
I dont know who you are
but I'm, I'm with you
I'm with you
I'm with you...

 من با تو هستم

در روی پلی ایستاده ام
در تاریکی انتظار می کشم
فکر می کردم که تا الان اینجا خواهی بود
چیزی به جز باران نیست
جای پایی روی زمین نیست
گوش می دهم ولی هیچ صدایی نیست
هیچکس سعی نمی کند مراپیدا کند
کسی نخواهد بود که بیاید و مرا به خانه به خانه ببرد
شب بسیار سردیست
سعی می کنم که این زندگی را بسنجم
نمی خواهی که مرا با دستانت ببری؟
مرا به جایی جدید ببری
نمی دانم چه کسی هستی..........
اما من....من با تو هستم
دنباله یک جایی میگردم
درپی چهره ای می گردم
ایا کسی اینجا هست که من بشناسم؟
چون هیچ چیزبه صورته درست پیش نمی رود
و همه چیزاشفته است...
و هیچ کس دوست ندارد که تنها باشد
کسی نیست که سعی کند من راپیدا کند...؟
کسی نخواهد بود که بیاید و مرا به خانه به خانه ببرد
شب بسیار سردیست
سعی می کنم که این زندگی را بسنجم
نمی خواهی که مرا با دستانت ببری؟
مرا به جایی جدید ببری
نمی دانم چه کسی هستی..........
اما من....من با تو هستم
اوه...چرا همه چیز اشفته است؟
شاید دیوانه شده ام.....
بله.بله.بله.....
شب بسیار سردیست
سعی می کنم که این زندگی را بسنجم
نمی خواهی که مرا با دستانت ببری؟
مرا به جایی جدید ببری
نمی دانم چه کسی هستی..........
اما من....من با تو هستم
مرا با دستانت ببر
مرا به جایی جدید ببر

مرا با دستانت ببر
مرا به جایی جدید ببر
نمی دانم چه کسی هستی..........
اما من....من با تو هستم



من به فکر خستگی های پر پرنده هام 

تو بزن تبر بزن

من به فکر غربت مسافرام

اخرین ضربه رو محکم تر بزن


THE BEST THERE IS
THE BEST THERE WAS
AND THE BEST THERE EVER WOULD BE

love to learn

saw 2

Saw 2


Society would call you an informant, a rat , a snitch
جامعه به تو مي گه خبرچين ، آدم فروش
Help you?
Abbreviation for "can I help you?"
Here for Daniel Mathew

اومدم دنبال دانيل متيو
I'm sorry I didn't have it penciled on my schedule
متاسفم اينو تو برنامه هام يادداشت نكرده بودم
This works out great for me , thought
اگرچه از اين كار خيلي خوشم اومد
What is it with you?
چه مرگته؟
You a tough guy cause you steal now
حالا كه دزدي كردي خيلي خشن هستي؟
Spotted people down here , though
اگرچه چند نفري اين پائين ديده شدن
Bunch of kids held a rave in the boilerroom about 2 months back
يه عده از بچه ها دو ماه پيش تو موتورخونه شلوغ كاري مي كردن
So far , everything matches Jigsaw's pattern
همه چيز شبيه كاراي جيگساست
Don't ever pull some shit like that again on me at a crime scene
ديگه سر يه صحنه جرم اين چرت و پرت هارو بارم نكن
A bunch of desk errands and shit work
يه مشت كاغذبازي و كاراي الكي
Between that I.A breathing down my neck
گذشته از اينا آي.اي هم رفته رو اعصابم
I,d say hands are pretty full
منظورم اينه كه سرم خيلي شلوغه
Just bust in there and scare the shit out of anyone who happens to be inside
فقط بپريد تو و هر كي رو كه اون تو هستش بترسونيد
Just tagging along for ride
فقط اومدم سواري كنم
I don't intend to mock you , officer
نمي خوام مسخره ات كنم ، جناب سروان
He's the guy who put me away , he set me up
اين آدم منو بدبخت كرد ، برام پاپوش درست كرد



THE BEST THERE IS
THE BEST THERE WAS
AND THE BEST THERE EVER WOULD BE

love to learn


بزرگی هر فرد به بزرگی چیزهایی هست که او را خشمگین می سازد
 
اي چرخ فلك هر آنچه كردي ... كردي !
محتاج مكن مرا به هر نامردي ...
موي سيه ام سپيد كردن هيچ است ...
روي سيه ام سپيد كردي مردي
 

My Last Words...
Its Too Late Now, I Am Departing...
Farewell Honey
Farewell

Pride & Prejudice

 

 

Pride & Prejudice
2005



l
 Have you no compassion for my poor nerves?
دلت به حال اعصاب ضعيف من نميسوزه؟

 Watch your tongue.
مواظب حرف زدنت باش

 How good of you to come.
چه خوب كرديد اومديد

 I'm delighted to make your acquaintance.
بسيار از آشنايي با شما مشعوف شدم

 Count your blessings, Lizzie.
تو بايد سپاس گزار آنچه داري باشي

 When you die, which may be very soon, they will be left without a roof over their head nor a penny to their name..
وقتي تو به زودي بميري، اونا نه سقفي بالاسرشون خواهد بود نه چيزي به نامشون

 Praise the Lord. We are saved!
الحمدلله رب العالمين خلاص شديم

 Make haste, Jane.
زود باش جين

 Tell your sister I long to see her.
به خواهرت بگو من مشتاق ديدارش هستم

 Miss Elizabeth,let us take a turn about the room.
اليزلبت، بيا يه دوري تو اتاق بزنيم
 
 Once lost, is lost forever.
گذشته ها گذشته، آب رفته به جوي بازنمي گرده

 He may turn us out of the house as soon as he pleases.
اون هر وقت دلش بخواد ما رو از خونه پرت مي كنه بيرون

 Mr Collins, at your service.
آقاي كالينز هستم در خدمتتون

 How happy for you, Mr Collins, to possess the talent for flattering with such delicacy.
چقدر مايه مسرت هست كه شما ميتونيد به اين قشنگي چاپلوسي بكنيد آقاي كالينز

 Oh, believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed.
باور كنيد احدي شك نمي كنه كه حركات شما از قبل تمرين شده باشه

 Besides, despite manifold attractions, it is by no means certain another offer of marriage will ever be made to you.
به علاوه، با وجود جذابيت هاي زياد شما، اصلاٌ معلوم نيست كه ديگه بهتون پيشنهاد ازدواج بشه

 The eldest Miss Bennet has captured my special attention.
دوشيزه بنت بزرگ بيشتر از همه توجه منو جلب كرده

 Unfortunately, it is incumbent upon me to hint that the eldest Miss Bennet is very soon to be engaged.
متاسفانه، بايد به عرضتون برسونم كه دوشيزه بنت بزرگ به زودي نامزد خواهند كرد

 Mr Collins is a man who makes you despair at the entire ---.
آقاي كالينز مردي است كه شما رو از كل جنس مذكر نااميد مي كنه

- You must be the shame of the regiment.
تو بايد مايه ننگ هنگ باشي

 You may well be surprised, given our cold greeting this afternoon.
شما بايد از برخورد سرد امروز ما خيلي متعجب شده باشيد

 what is the manner of your disapproval of Mr Darcy?
چرا با آقاي دارسي مشكل داري؟

- Wickham is twice the man Darcy is.
ويكهام خيلي از دارسي مردتره

 I've sworn to loathe him for all eternity.
من قسم خورده ام كه تا ابد ازش متنفر باشم

 That reply will do for present.
فعلاٌ اين جواب كافيه

 Do you talk as a rule while dancing?
شما معمولاٌ موقع رقص تعيين تكليف مي كنيد؟

 And my Jane, marrying so grand, must throw her sisters in the way.
جين با اين ازدواج عاليش بقيه خواهراش رو هم راه ميندازه

 I might solicit a private audience with Miss Elizabeth.
من درخواست يك گفتگوي خصوصي رو با دوشيزه اليزابت دارم

 Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it.
من از پيشنهاد شما بسيار مفتخرم ولي با تاسف بسيار بايد ردش كنم

I know ladies don't seek to seem too eager...
من ميدونم كه خانم ها نميخوان خودشون رو خيلي مشتاق نشون بدن ...

 I am not the sort of female to torment a respectable man.
من از اون خانمهايي نيستم كه بخوام يك آقاي محترم رو آزار بدم

 We're all in an uproar!
ما توي يك بلبشوي عجيب گرفتار هستيم

 Ungrateful child!
بچه نمك نشناس!

 Mr Darcy is impatient to see his sister and we are scarcely less eager.
آقاي دارسي براي ديدن خواهرش بي صبر شده و ما هم همين طور

35- And you have an affectionate mother who would make the most of it.
و شما يك مادر مهربان داريد كه بيشترين استفاده رو از اين قضيه خواهد نمود

 Oh, hush.
هيسسسسس

 I'm already a burden to my parents.
من سربار پدر و مادرم هستم

 I must confess, the view from where I sit has been rather grey.
بايد اعتراف كنم افق پيش روي من هم نسبتاً تيره و تاره

 As for the favour you ask, it is no favour at all.
راجع به چيزي كه خواسته بودي و اصلاً زحمتي نيست ...

 I would be happy to visit you at your earliest convenience.
من خيلي خوشحال ميشم ببينمت به محض اينكه تو علاقمند باشي

 Welcome to our humble abode.
به كلبه محقرانه ما خوش آمديد

 Lady Catherine's never been averse to the truly humble.
خانم كاترين هيچ وقت از مورد سادگي و بي تكلفي صميمانه ناراحت نميشوند

 Mr Darcy, I had no idea we had the honour.
آقاي دارسي من واقعاً فكر نمي كردم كه چنين افتخاري بهم دست بده

 I trust your family is in good health, Miss Elizabeth?
اميدوارم خانوده تون در سلامتي كامل به سر ببرند

 I'm not afflicted with false modesty, when I say I play poorly.
وقتي ميگم پيانو زدنم ضعيفه، از روي فروتني و تواضع نيست، واقعا اين طوريه

 No excellence can be acquired without constant practice.
بدون تمرين مستمر هيچ مهارتي به دست نمياد

 You'll be in nobody's way in that part of the house.
در اون قسمت خونه تو مزاحم هيچ كس نخواهي بود

 Fitzwilliam, I need you.
فيتزويليام، بيا كارت دارم

 Please, do be seated.
لطفاً بفرماييد بنشينيد.

 I love you. Most ardently.
من از صميم قلب به شما علاقه دارم

Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?
ميتونم بپرسم چرا با اين بي ادبي داريد من رو از خودتون ميرانيد؟

 Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.
تكبر، غرور و رفتار تحقيرآميز شما در مورد احساسات ديگران به من فهماند كه شما آخرين گزينه من براي ازدواج خواهيد بود

 Keep up.
[خطاب به كسي كه از جمعي جا مونده] بيا ديگه

 I'm so sorry to intrude.
من واقعاً متاسفم كه سر زده وارد شدم

- They are gone to Lord knows where.
اونها به جايي رفتن كه فقط خدا ميدونه

 Let me catch my breath.
بذار از راه برسم، بذار نفسم سر جاش بياد

 Most extraordinary.
خيلي عجيبه

 I need to speak to Miss Elizabeth Bennet alone. As a matter of urgency.
من فورا بايد با دوشيزه اليزابت بنت صحبت كنم

 You can be at no loss to understand why I am here.
حتماً متوجه ميشي كه چرا من اينجام

 You pretend to be ignorant of it?
يعني ميخواي بگي از اين قضيه خبر نداري؟

 Your sister's elopement resulted in a scandalously patched-up marriage.
فرار خواهرت از خانه به يك ازدواج فضاحت آميز انجاميد كه ميخواستند باهاش قضيه فرار رو ماستمالي كنند

 Heaven and Earth! Are the shades of Pemberley to be thus polluted?
واقعاً كه! فضاي پمبرلي چقدر آلوده شده

 I have never been thus treated in my entire life!
هرگز در طول عمرم با من چنين رفتاري نشده بود.

 Let me be understood.
بذار روشنت كنم

 How can I ever make amends for such behaviour?
چطور ميتونم اون رفتار رو جبران كنم؟

- So I heartily give my consent.
بنابراين من رضايت قلبي خود را اعلام مي كنم

Send them in. I'm quite at my leisure
بفرستشون داخل. من وقت كافي دارم

 
بلوغ آبی اندیشه بودی

 به نازک طبعی یک ریشه بودی

                   نمی داند کسی در هیئت سنگ

                     خیال نازک یک شیشه بودی

my corn rose

 

 

my corn rose

as the story goes

I tell you how came the rose

 

she grew among the bunch

was set on my table of lunch

 

I didnt care at first

my self invitede guest

 

she gave me a hard wink

viderated me in deep blink

 

I rushed away not to fall

in to her trap like a gall

 

you well see what a taseless guy

Ive been against her telling eye

 

sometimes she caught me by heart

this my ever lasting sweet heart

 

Hence Ive done my best,

to leave her alone with her rest

 

she has found her self more,

in the house to know on the door

 

she is the very corn rose

for me to take the drastic dose

,

she is the very corn rose

 as the story goes

 

 

D.R.A.A.Mohajeri

Shrek the Third

 

 

 

Shrek the Third
2007





l
 Onward,To the highest room of the tallest tower...
پيش به سوي بالاترين اتاق در بلندترين برج

 I'm not cut out for this, Fiona.
من براي اين كار ساخته نشده‌ام فيونا

 Somebody better be dying.
(خطاب به كسي كه سر زده وارد شده) بهتره يكي در حال احتضار باشه

 Come here, all of you!Give your daddy a big hug!
همه‌تون بياين اينجا [بچه ها] بياين بغل بابايي

 It's out of my hands, senorita. The winds of fate have blown on my destiny.
از اختيار من خارجه. دست قضا چنين سرنوشتي رو براي من رقم زده است.

 All aboard!
همه سوار بشن

 Time to pack up your toothbrush and jammies.
وقتشه وسايلتو جمع كني

 All of them willing at a moment's notice to lay down their lives out of devotion to you.
همه منتظر اون لحظه‌اي هستند كه اعلام بشه جونشونو بايد در راه تو در كف اخلاص بذارن

 We're heading back to Far Far Away one way or another...
ما هر جوري شده به فارفاراِوِي بر ميگرديم

- You're getting on my last nerve.
ديگه داري كاسه صبرمو لبريز مي كني

 Ladies, let go of your petty complaints.
خانوما انقدر غر نزنين

 Jealous much?
حسوديت ميشه؟

- Have a heart, old man.
رحم داشته باش پيرمرد

 I am a little rusty, so there could be some side effects.
من كمي فرسوده و پير شدم و لذا ممكنه عوارض جانبي داشته باشه اين كار

- Break a leg.
موفق باشي (معمولاٌ به كسي كه ميخواد بره رو صحنه)

 Don't worry. She and the others are safe... for now.
همه اونا در جاي امني هستند ... البته فعلاً

 I needed some fool to replace me. And you fit the bill.
يه آدم احمق ميخواستم كه جامو بگيره و تو كاملاً مناسب بودي

 You really do have a way with children, Shrek.
تو واقعاً خوب از پس بچه ها بر مياي

- No food or beverages in the theater!
ورود خوردني و آشاميدني به سالن ممنوعه

 O to the K. The coast is clear.
بسيار خوب. همه چيز مرتبه

 It's not like it seems.
اون جوري كه به نظر مياد نيست

 Pray for mercy from Puss!
از پاس طلب رحم و شفقت كن

 I'm doomed.
من محكوم به فنا هستم

 
"چيزي كه حد نداره حماقته" ناپلون بناپارت
 
 
کسی سوال می کند به خاطر چه زنده ای
و من برای زندگی ترا بهانه می کنم
 
 
معادل اين ضرب المثل به انگليسي چي ميشه؟

از اينجا مانده و از آنجا رانده
 

Surf's Up

 

2007



l
Take one
برداشت اول

 Cut it out, Glen
تمومش كن گلن

 Give us your thoughts about surfing
نظرت رو درباره موج سواري بگو


- I know it sounds cocky for saying that
مي دونم اين حرف تعريف از خود به حساب مياد

 It had to be traumatic
بايد خيلي دردآور و جانگداز بوده باشه

 I give them a chance to be somebody
من بهشون يه فرصتي ميدم كه كسي بشن براي خودشون


 Few surfers have ventured in there and come out alive
موج سواران كمي چنين ريسكس كردن و زنده برگشتن

 Teamwork always pays off
كارگروهي هميشه جواب ميده

You really have to be extra, extra attentive
بايد خيلي خيلي مواظب باشي و دقت كني

 Friends of Big Z gathered to remember and celebrate his life
دوستان «زي» بزرگ دور هم جمع ميشن تا ياد او را گرامي بدارند

 Who wants to see the little guy take on the champ?l
كي ميخواد دست و پنجه نرم‌كردن مرد كوچولو و قهرمان رو ببينه؟

 Little guy rules!l
«مردكوچولو» شيره!

 It, well, works wonders
اون معجزه مي كنه

- You guys would really hit it off
شماها خيلي به هم مياين

- Get off your lazy butt
يه تكوني به خودت بده

 We've known each other way back
ما از خيلي وقت پيش همديگه رو مي‌شناسيم

 Forget the 20 questions
تمومش كن اين بيست سوالي رو

 He's a dirty trashcan full of poop
اون يه سطل آشغال كثيف پر از كثافته

 I love being the center of attention because it's really where I should be
دوست دارم در مركز توجهات باشم چرا كه لياقتش رو دارم

 Every carve counts
هر تراش مهمه

 I couldn't get Z off his butt for the last 10 years
من ده ساله كه نتونستم «زي» رو هيچ جوري تشويق و تحريك كنم و تكونش بدم

 I know I'm asking a lot
مي دونم انتظار زيادي دارم

 Everyone looking at Big Z, the loser, the has-been
همه به «زي» بزرگ مثل يك بازنده، يك تاريخ مصرف گذشته نگاه كنند

 Leave me out of it
دست از سرم بردار

 There'll be blood
خون به پا خواهد شد

I'm gonna make you wish you were never even hatched
ميخوام بلايي سرت بيارم كه آرزو كني هرگز به دنيا نيومده بودي

 You are a nobody
تو هيچي نيستي [با تحقير]

And Cody Maverick, from a horrible wipeout a few days ago to this
و «كودي ميوريك» از شكست بزرگ ديروز تا وضعيت [فوق‌العاده] امروز

This is a reminder of the young surfer
اين يادگاري است از موج‌سوار جوان

Come on! I'll tell my mom
ئـــــــــه ... به مامانم ميگما!!

 
:cry So Close To Good Bye



I don't know how to tell you,
I don't know what to do,
I want to say that I Love You,
But our Love is fading too.

Your always gone with friends,
Leaving me alone to cry,
I've been telling you about this,
But all you do is sigh.

I wish it was like it use to be,
You always wanting to hold me,
I know that it is just a wish,
And that it will never be.

Now I hope you finally realize,
What it almost came down too,
I didn't want to do it,
But I was close to saying...Good Bye.

 
April

 
 
Hope Isnt A part Of Life , It Is Exactly Life
 
/William Shakespear\
 
کاش که این مردم، دانه های دلشان پیدا بود.
 

Muhammad: Legacy of a Prophet

 

 


 
 
Muhammad: Legacy of a Prophet
2002


l
He was neither tall and lanky nor short and heavy set.
او نه دراز و ديلاق (!) بود و نه كوتاه و چاق

 I never saw before or after him the like of him.
واضحه

 He gave them hope single-handedly.
او دست تنها به ايشان اميد ميداد

 What more noble way to serve people than to risk your own life to save them.
چه راه بهتري براي خدمت به مردم غير از اينكه جون خودت رو به خطر بندازي تا زندگي اونا رو نجات بدي؟

 Muslims have a lot of hostility being hurled at them.
به شدت نسبت به مسلمانان دشمني روا داشته ميشه

 An individual in this dangerous world had absolutely no chance of survival.
يك فرد تنها در اين دنياي مخاطره آميز هيچ شانسي براي زنده موندن نداشت

They saw justice as taking revenge.
به نظر اونا عدالت معادل انتقام گرفتن بود

The pilgrims made it possible for him to make a living.
زيارت كعبه براي او اين امكان را فراهم ميساخت كه خرج زندگيش رو دربياره

He'd just married the wealthy widow for his own gain and profit.
(مردم مي گتند كه) او با بيوه ثروتمند به خاطر منافع خودش ازدواج كرده

 This is not going to fly.
اين نمي پره (يعني جواب نميده و به تنيجه نميرسه)

 You're going to be accountable to that God for the good deeds and the bad deeds.
شما براي اعمال نيك و بد خود در مقابل خدا پاسخگو خواهيد بود

 We're all in the same boat before God.
ما همه در مقابل خداوند يكسانيم

 It doesn't come over in translation but the Arabic is extraordinary.
ترجمه قرآن حق مطلب رو ادا نميكنه ولي عربي اون فوق العاده است

 When he looked at someone he looked at them with his face turned perfectly towards them.
وقتي به كسي نگاه ميكرد كاملاٌ به سمت او بر ميگشت (چپ چپ نگاه نميكرد
)

- Whoever saw him unexpectedly was in awe of him.
هر كس بيمقدمه او را ميديد تحت تاثير هيبت او قرار ميگرفت

- Early in his prophetic career, Muhammad condemned female infanticide.
در آغاز پيغمبريش، كشتن نوزادان دختر را محكوم كرد

 I make it easier for the next Muslim that comes on board.
من شرايط را براي مسلمان بعدي كه به ما ملحق ميشه فراهم ميكنم.

- Now there can be up to 40, 50 people. We're busting out of the room that we're in
الآن جمعيتمون به 40 50 نفر ميرسه و اتاقي كه توش هستيم داره ميتركه

 The survival of both the clan and Islam were in jeopardy.
بقاي اسلام و قبيله در معرض خطر بود
 Gabriel who mounted him on a Buraq a magical stead and they flew from Mecca to Jerusalem. And then he began an ascent.
جبرئيل او را روي براق، يك جايگاه جادويي، گذاشت و سپس به سمت بيت المقدس پرواز كردند و از آنجا معراج آغاز شد

- To join up with people who were of no kin to you at all was absolutely unheard of..
پيوستن به افرادي كه پيوند فاميلي با شما نداشتند كاملاٌ نامعمول بود
.

 Imam Hassan Qazwini, was drawn to America by the promise of religious freedom and economic opportunity.
امام حسن قزويني با انتظار آزادي مذهبي و موقعيت هاي اقتصادي بهتر به آمريكا آمد

 He emigrated to Dearborn Michigan a community that boasts the highest per capita concentration of Muslims in the United States
او به ديربورن ميشيگان مهاجرت كرد كه بالاترين تمركز سرانه مسلمانان در آمريكا را داراست

 They think that the faith of Islam is a very maybe terroristic, militant, barbaric spread by the sword faith.
اونا تصور ميكنند كه مذهب اسلام احتمالاٌ خيلي تروريستي، جنگ طلب وحشيانه و به كمك شمشير گسترش پيدا كرده است

 Many Muslim women still wear the hijab as a sign of modesty and piety.
بسياري از زنان مسلمان از حجاب به عنوان نشانه فروتني و پرهيزگاري استفاده مي كنند

- The Muslims felt that angels had been fighting alongside them.
مسلمانان احساس كردند كه فرشتگان دوشادوش آنان مي جنگيدند

 But his followers also knew that the Meccans would seek violent retribution.
ولي مسلمانان ميدانستند كه اهالي مكه به دنبال انتقام سختي هستند.

 The resulting rout left the future of Islam in mortal peril.
تار و مار شدن مسلمانان آينده اسلام را به شدت به خطر انداخت

it would be wrong to think of the Prophet as basking decadently in the garden of sensual delights with his harem.
كاملاٌ نادرست است كه تصور شود پيغمبر با حرمش در باغ لذات شهواني، مفسدانه حمام آفتاب مي گرفتند.

 the Meccans girded themselves for a final assault that they hoped would finish off the Muslims once and for all.
اهالي مكه كمر به انجام كاري بستند كه اميدوار بودند پس از آن يكبار و براي هميشه مسلمانان را نابود خواهد نمود.

 The QURAN continues to tell Muslims to honor the People of the Book.
قرآن همواره به مسلمانان مي گويد كه به اهل كتاب احترام بگذارند.

 There is absolutely nothing in Islam that justifies the claim of Osama bin Laden, Al Qaeda or other similar groups to kill innocent civilians.
چيزي در اسلام به هيچ وجه نيست كه بخواهد اعمال اسامه بن لادن القاعده و گروه هاي مشابه را در كشتن شهروندان بيگناه توجيه كند.

 Acts of terror violence that have occurred in the name of Islam are not only wrong, they are contrary to Islam.
ترورهاي وحشيانه اي كه به نام اسلام انجام شده است نه تنها غلط است بلكه مغاير با آموزه هاي اسلام است

 we're figuring that some of the brothers or even anyone, you know, people could still be alive, trapped under the rubble.
ما فكر مي كرديم كه هنوز افراد ديگري زير آوار باشند

 So, you have to separate fanaticism,which every religion has from the reality and the truth of that religion.
بنابراين بايد بين تعصب كه در هر ديني ديده ميشود با واقعيت و حقيقت آن دين تفاوت قائل شويد

 September 11th, underscored the need to have dialogs with non-Muslims and other faiths to understand each other and to try to resolve these hot spots that fester and cause this type of hatred.
حادثه 11 سپتامبر تاكيدي است بر گفتمان با غير مسلمانان تا مشكلات موجود را كه سبب تنفر بيشتر بين طرفين ميشود حل كنند

 Revenge, suicide bombing, things of that kind they have no place in Islam.
انتقام، بمبگذاري انتحاري و مسائلي از اين دست جايگاهي در اسلام ندارند.

 It means that there is no harming of other people in Islam and no returning or retaliating harm for harm.
يعني در اسلام نبايد به كسي آسيب رساند و بدي را با بدي تلافي كرد.

 He did not come in as an arrogant conquering warrior. He comes in humbled by a victory that he sees is from God.
او مانند يك قهرمان فاتح و مغرور وارد مكه نشد، بلكه با فروتني پيروزي را از جانب خدا ميدانست

 Muhammad said that my time has come.
محمد صلي الله عليه و آله گفت كه اجل من فرا رسيده است

 In the midst of this chaos, Abu Bakr reminded the Muslims of a verse from the Quran
در بحبوحه اين آشفته بازار، ابوبكر آيه اي از قرآن را به مسلمانان يادآوري كرد

 He didn't let his ego get the best of him.
او نگذاشت هواي نفس بر او غالب شود

 MUHAMMAD is the kind of person who combines political and military and social and religious and intellectual dimensions of life in ways that are important for those of us in the 21st century who are struggling to put together complete lives ourselves
پيامبر نمونه كسي است كه توانست در همه ابعاد سياسي نظامي اجتماعي مذهبي و عقلاني زندگي هماهنگي به وجود آورد و اين امر براي ما كه سعي در ايجاد يك زندگي كامل داريم الگوي خوبي است


 
 
Home is where, your heart is
american pie 4

U are going down.
کارت تمومه
Are u a rokey? U look lost
تو تازه کار هستی؟ به نظر میاد گم شدی
U are shaggy and smell shit
تو پشمالو هستی؟ تو بوی گه میدی
He poisoned my band
او گروه من را مسموم کرده بود
On my way
بکش کنار
U still don’t follow the rules
هنوز قانون رو عایت نمی کنی
Set the man with his beanie
اقا رو با کلاهش چفت کنید.
Earn their trust
اعتمادشون رو جلب کن
U go to stage and performane and crowd decide who is win
شما روی صحنه می روید و نمایش می دهید .جمعیت تصمیم می گیرد کی برنده است
Does any body know about this yet?
کسی در مورد این قضیه کسی میداند؟
Now u set me up here.
حالا من را اینجا سر کار گذاشتی؟؟
What is going on here?
اینجا چه خبره؟
Are u having fun?
خوش می گذره؟؟

Sorry for my possible mistakes .cause it was movie without any subtitle .and I had to write these by my listening ability .
It has translated from American pie 4 movie. I hope it would be useful
 

Ratatouille

 

 

Ratatouille
2007



l
 "Anyone Can Cook!" climbed to the top of the bestseller list
كتاب «همه مي توانند آشپز باشند!» در صدر جدول پرفروش ترين ها قرار گرفت

 Saffron will be just the thing.
زعفران دقيقاٌ چيزي است كه نياز داريم

 If you focus on what you've left behind, you'll never be able to see what lies ahead.
مشخصه

 Which one is the chef? Who is next in command?
سرآشپز كدومه؟ چه كسي در مقام بعدي قرار داره؟

 Perhaps I have been a bit harsh on our new garbage boy.
مثل اينكه يه كم با مسئول آشغال جمع كردن خشن برخورد كردم

 Don't be so modest.
انقدر متواضع نباش

 What's mine is yours.
من و تو نداريم كه بابا !

 He's stolen food and hit the road!
غذا رو دزديد و در رفت

 The whole thing is highly suspect
كل قضيه به شدت مشكوك مي زنه

- This can't just happen! The whole thing is a setup!
امكان نداره! اين يك ماجراي ساختگيه

- Don't ever play cards with Pompidou.
هيچ وقت سر به سر پمپيدو نذار

A little wine, a friendly chat. Just us cooks.
يه كم نوشيدني. يه گفتگوي مختصر. فقط ما آشپزها با هم

 Sweet, crisp, slight tang on the finish.
شيرين. ترد. آخرش هم يه كم تنده

 Forgive me for intruding on your deep, personal relationship with the chef.
من رو به خاطر دخالت در روابط عميق و شخصيت با سرآشپز ببخش

 Spit it out!
بنـــــال ديگه !

 All right. Dinner's on me
بسيار خوب. شام با من

 I've lost my appetite.
اشتهام كور شد

 You only tell me stuff I already know!
تو فقط چيزايي رو به من ميگي كه خودم قبلاً مي دونستم

 This really means that much to you?
واقعاً اين قضيه انقدر برات مهمه؟

20- I can't remember the last time I asked a waiter to give my compliments to the chef.
يادم نمياد آخرين بار كي بود كه از گارسون خواستم مراتب قدرداني و خشنودي خودم رو به سرآشپز ابلاغ كنه

 But the bitter truth we critics must face is that ...
ولي حقيقت تلخي كه منتقدين بايد بپذيرند اينه كه ...

 But the only thing predictable about life is its unpredictability
تنها چيزي كه قطعاً در مورد زندگي ميشه گفت عدم قطعيت اونه

 
منتظر فیلم

possession باشید

 

 

 

زبان تخصصی

دانلود سئوالات کنکور سراسری زبان تخصصی سال 85 و 86

 

سال ۸۶

سوالات اختصاصی كنكور زبان

سوالات عمومي كنكور زبان

پاسخ نامه

 

سال ۸۵

سوالات اختصاصی كنكور زبان

سوالات عمومي كنكور زبان

پاسخ نامه

 

Kramer vs. Kramer


Kramer vs. Kramer

1979



l
 I'm sorry I was late, but I was busy making a living, all right?
متاسفم كه دير كردم. ولي براي چرخوندن زندگيمون بود ... درسته؟

 Where are you going? Just tell me what I did that's so terrible.
كجا داري ميري؟ لااقل بگو چي كار كردم كه انقدر ناخوشايند بوده

- I've been spitting blood to get this agency its biggest account.
من جون كردم تا اين شركت بزرگترين پيشنهاد كاريش رو گرفت

- Did you set her up to this?l
تو كوكش كردي كه اين طوري كنه؟

 I think they may have cooked this up.
فكركنم اونا اين آش رو برامون پختن

 A gig like that comes along once every five, six years.
همچين موقعيت شغلي هر 5-4 سال يك بار سراغ آدم مياد

 There's guys here eating their hearts out because I gave that spot to you.
افرادي اينجا هستند كه دارن از غصه دق مي‌كنن كه اين كار رو به تو دادم

 Mommy buys the kind with the orange circles on it.
مامان اون نوعي رو مي‌خريد كه روش دايره‌هاي نارنجي داره

 Here, keep the change.
بيا ... بقيه‌اش مال خودت

 Want to bet?l
شرط مي‌بندي؟

- Why are you making such a big deal of it? There was traffic.
چرا انقدر مسئله رو بزرگش مي‌كني؟ خوب ترافيك بود

- What is this crap?l
{بهانه‌گيري بچه به غذا} اين آشغال چيه؟
l
- I'm gonna throw up. It's yucky
دارم بالا ميارم. تهوع آوره

 You'd better not do that. You'd better stop right there. I'm warning you. Did you hear me?Now, you listen to me. If you take one bite out of that, you're in trouble. Don't you dare. Don't you dare do that. You put that ice cream in your mouth and you are in very big trouble. I am not going to say it again.
تهديد بچه‌اي كه ميخواد قبل از شام بستني بخوره

-You are a spoiled little brat!l
تو يك بچه لوس هستي

- Good night.
Sleep tight.
Don't let the bedbugs bite.
See you in the morning light.
جديدترين ورژن شب به خير

My French professor finally asked me out.
استاد فرانسه‌ام بالاخره پيشنهاد داد با هم بريم بيرون

- Now listen, I want to ask you a favor, okay? It's a big favor.
ببين ... مي‌خوام يه خواهشي ازت بكنم ... باشه؟ زحمت زيادي هستش

 I don't know the legal jargon for it, but I think it's "desertion."
من اصطلاح دقيق حقوقيش رو نمي‌دونم، فكر كنم ميشه ترك انفاق

 In cases involving a child that young, the court tends to side with her
در مواردي كه بچه انقدر كوچيكه دادگاه معمولاً طرف مادر رو مي‌گيره

- I'm not saying we don't have a shot, but it won't be easy.
من نمي‌گم ما سعيمونو نمي‌كنيم، ولي آسون نيست

 then we'll go in there and beat the pants off them. Okay
بعد ميريم تو و شلوارشونو مي كشيم پايين {يعني شكستشون ميديم}

 I've been getting a lot of pressure from the guys upstairs.
بالايي‌ها خيلي به من فشار آوردن

 You're gonna land on your feet.
تو گليمت رو خودت از آب بيرون مي‌كشي

 This court is now in session. Judge Atkins presiding. All rise.
دادگاه رسمي شده است. قاضي اتكينز وارد مي‌شوند. همه برخيزيد

- I make $31,000 a year.
سالي 31000تا در ميارم

- In my mind I had no choice but to leave.
به نظر خودم چاره‌اي جز رفتن نداشتم

 I would like to submit in evidence a report by Mrs. Kramer's therapist Dr. Eleanor Freedman.
مايلم گزارش پزشك معالج خانم كرامر رو به عنوان مدرك تقديم كنم.

- Objection, Your Honor. Overruled.
اعتراض دارم عاليجناب. وارد نيست.

 Did he ever fail to provide for you in any way?l
آيا او هيچ وقت از تامين زندگي شما سر باز زده؟

 Objection on grounds of vagueness.
Objection. I request the counsel be prevented from harassing the witness.
Sustained.
اعتراض دارم. استدلال بر اساس موارد مبهم

اعتراض دارم. درخواست مي‌كنم وكيل محترم از آزار شاهد بازداشته شوند.

وارده

 I'll put it another way, counselor. No further questions.
يه جور ديگه مطرحش مي‌كنم اقاي وكيل. سوال ديگه‌اي ندارم
 Boy, those were the days.
عجب روزگاري بود پسر

- If you're in this much pain, you owe it to yourself to leave
اگر انقدر داره بهت سخت مي‌گذره، بايد بري

- Some things, once they're done, can't be undone.
كاري بود كه شده بود و راه برگشتي نداشت
 By the same token, I'd like to know...
به صورت مشابه (متقابلاً) من هم مي‌خوام بدونم كه ...

 You're the only person who's working his way down the ladder of success.
شما تنها كسي هستيد كه پله‌هاي ترقي رو برعكس طي مي‌كنه!!

 I withdraw the question.
من سوالم رو پس مي‌گيرم

 My lawyer says no news is good news.
وكيلم ميگه بي‌خبري از خبر بد بهتره

 I just have to be by myself for a while, Margaret
مي‌خوام يه كم با خودم تنها باشم مارگارت

 How do I look? Terrific
قيافه‌ام چطوره؟ فوق‌العاده‌اس

 

wager of battle/war

قمار جنگ

wage war against enemies

عليه دشمن جنگيدن

 

the commodity wage not with the danger

این کالا به خطرش نمیارزه

to lay ones life in wage

زندگی خود را مرهون ساختن

این قسمت هم تقدیم به خانم هانیه که بسیار با انگیزه هستند

چند Acronym برجسته و متداول

MSN

Microsoft Network/ Multiple Subscriber Number

ATM

Automated Teller Machine   ( دستگاه خودپردازبانک)

UFO

Unidentified Flying Objects   (بشقاب پرنده ها)

USB

Universal Serial Bus( کانکتورهایی که امکان اتصال تجهیزات جانبی متفاوتی مانند چاپگر-اسکنر-دوربین های وب-زی سایبر..رافراهم میکنند)

URL

Uniform Resource Locator                                واژه فنی آدرس وب 

PTA

Parent Teacher Association انجمن اولیائ و مربیان     

CIA

Central Intelligence Agency

NGO

None- Govermental Organization

FBI

Federal Bureau of Investigationپلیس جنایی امریکا

FBS

Fast Blood Sugar قند خون بالا

ICU

Intensive Care Uniteبخش مراقبت شدید

CCU

Cardiac Care Uniteبخش مراقبت قلبی

CNN

Cable News Network

DVD

Digital Video Disk

ISP

Internet Service Provider

AIDS

Acquired Immune Deficiency Syndrome
ISBN International Serial Book Number
ICDL International Computer Driving License گواهینامه بین المللی کاربری کامپیوتر
ISSN International Standard Serial Number

OPEC

Organigation of Petroleum Exporting Countries
NATO North Atlantic Treaty Organization
RADAR Radio Detection And Ranging
VISA Visa International Service Association
IQ Intelligence Quotient بهره ی هوشی
 


Corpse Bride
2005




l
- Watch it!l
مواظب باش [عابری که ماشین داره زیر میگیردش]

- Mayhew! Silence that blasted coughing.
میهیو! اون سرفه لعنتی رو خفه کن

 Yes, I must say, you don't look a day over 20
بله ... باید عرض کنم شما حتی یک روز هم پیر از 20 سالگی به نظر نمی رسید [تعارف با یک خانم]

3.5- In view of the circumstances, you could call me Victoria.
نظر به شرایط موجود، می تونی منو ویکتوریا صدا بزنی.

 With this hand, I will lift your sorrows.
Your cup will never empty, for I will be your wine.
With this candle, I will light your way in darkness.
With this ring, I ask you to be mine.
جملات جالبی که به عنوان تعهد عروس و دادماد در کلیسا به هم می گویند

 I haven't a head for dates
هیچ وقت نتونستم تاریخ ها رو به خاطر بسپارم

- How disgraceful!l
چه رسوایی و افتضاحی

 Out of the way, you ninny.
از سر راه برو کنار کودن

 Well, he's quite the catch, isn't he?
خوب ... عجب تیکه ایه (!) ...مگه نه؟

 This day couldn't get any worse.
امروز از این بدتر نمی شد

 I will set your mother on fire.
من مادرت را آتش خواهم زد

1 Wedding feast! I'm salivating.
جشن عروسی ... دهنم آب افتاد

- I trust the room is to your liking.
من مطمئنم که اتاق باب میل شما خواهد بود

 A most scandalous embarrassment for us all.
بزرگترین افتضاح شرم آور برای همه ما

- Isn't the view beautiful? It takes my breath away.
منظره اش قشنگ نیست؟ نفسم رو بند میاره

- Oh, well, if you put it like that.
خوب ... اگر می خواهید اون جوری تعبیرش کنید

 It means so much to me...
اون خیلی برای من اهمیت داره

- I won't be long.
من زیاد طولش نمی دم

- Go chew someone else's ear for a while.
برو مخ یکی دیگه رو کار بگیر

- Why so blue?l
چرا انقدر پکری؟

- You're shaking like a leaf. Let Hilde fetch you a blanket.
داری مثل یک برگ می لرزی. بذار هایلد برات یه پتو بیاره

 She's speaking in tongues. Of unholy alliances.
داره کفر میگه ... از پیوندهای شوم حرف میزنه

- It will be years before we can show ourselves in public again
سالها طول میکشه تا بتونیم دوباره سرمونو بلند کنیم

 When one lives alone, wealth counts for naught
ثروت ارزشی نداره وقتی تنهایی

 You have only to suffer this union until death do us part
فقط تا زمانی مجبوری این وصلت رو تحمل کنی که مرگ بین ما جدایی بندازه

 I now pronounce you man and wife.
من اکنون شما را زن و شوهر اعلام می کنم

Serendipity brought us together and no force on earth could tear us apart
بخت ما رو به هم رسوند و هیچ نیرویی روی زمین نمی تونه ما رو از هم جدا کنه

 If my Grandfather Everglot could see this, he'd be turning in his grave
اگر «اورگلات بزرگ» این رو میدید، تو گور می لرزید

 The dead walk the earth!l
مرده ها راه افتادن

 Frankly, my dear, I don't give a damn
عزیزم ... راستش من اصلاً اهمیتی نمیدم

 Your dowry. It's my right!l
جهیزیه تو حق منه

 You kept your promise
تو سر قولت ایستادی




__________________
۩۩۩۩۩۩۩
شهر خالي است ز عشاق، بود كز طرفي
مردي از خويـــش برون آيد و كاري بكنـــد

۩۩۩۩۩۩۩
 
lNo matter how your heart is grieving
lIf you keep on believing
lThe dreams that you wish
lwill come true.
 

Pulse
2006


l
 You haven't return one of my calls yet
تو حتي به يكي از تلفن‌هاي من جواب ندادي

 Chill out. Relax
آروم باش

 Leave your name and message and I'll get back to you

مشخص

- It's not all on you
مسئول همه اين مسائل تو نيستي

 That's a really shitty thing to do
خيلي كار كثيفيه

 What am I supposed to do
تكليف من چيه؟

 But the will to live never dies
ولي علاقه به زندگي هرگز نمي‌ميره

 You better get out of my face
بهتره از جلوي چشمم دور بشي

 He was shooting those videos?
او داشت اون فيلمارو مي‌گرفت؟

 Half a tank? How far is that gonna get us?l
نصف باك؟ تا كجا مي‌تونيم باهاش بريم؟


 

 With this hand, I will lift your sorrows.
Your cup will never empty, for I will be your wine.
With this candle, I will light your way in darkness.
With this ring, I ask you to be mine.
جملات جالبی که به عنوان تعهد عروس و دادماد در کلیسا به هم می گویند

 

Beautiful English Quotes

 Image and video hosting by TinyPic Image and video hosting by TinyPic

William Shakespeare

 

There is nothing good or bad

but thinking makes it so!           

(from HAMLET; Hamlet act I)

 

 هیچ چیز خوب یا بدی وجود ندارد! 

                                     خوب و بد در اندیشه توست!

 

Men at some time are masters of their fates: The fault is not in our stars, but in ourselves, that we are underlings.

 (from JULUIS CAESAR; Julius Caesar act I)

 

گهگاه  انسانها می توانند  ناخدای  سرنوشت  خود باشند!  مشکل از ستاره بخت مان  نیست بلکه از خود ماست که زیر دست و دون پایه هستیم! 

 

And this our life, exempt from human haunt,

Finds tongues in trees, books in running brooks,

Sermons in stones, and good in every thing.

(from AS YOU LIKE IT; Duke Senior act II)

 

و در زندگی اگر از هیاهوی انسانها فارغ شويم

 درختان را سخنگو

 جويبارها را همچو كتاب

 سنگها را پر از موعظه مي يابيم

 و در همه چيز نيكي مي بينيم.

 

My crown is in my heart, not on my head;

Not decked with diamonds and Indian stones,

Nor to be seen: my crown is called content;

A crown it is that seldom kings enjoy.

(from KING HENRY THE SIXTH; Henry VI act III)

  

تاج من بر سرم نيست

تاجِ من در قلبم جاي دارد

كه سنگ های قیمتی آنرا نياراسته

ديدنی نیست

تاجِ من، قناعت نام دارد

كه به ندرت پادشاهي از آن بهره برده است.

 

Image and video hosting by TinyPicImage and video hosting by TinyPic

 

Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.

(from JULUIS CAESAR; Julius Caesar act II)

                                                                             

  آدمهای ترسو بار ها قبل از مرگ میمیرند

 ولی دلاوران فقط یکبار طعم مرگ را می چشند!

 

William Shakespeare

  

Only your mind can produce fear.
 

Don't take life too serious. You'll never get out alive.
___________________________________________
Never forget that only dead fish swim with the stream

 First say to yourself what you would be; and then do what you have to do.
Epiotetus

The journey in between what you are and who you are now becoming is where the dance of life really takes place.
Barbara De Angelis

 

You were born with wings. Why prefer to crawl through life?
Rumi

 

We should be careful to get out of an experience only the wisdom that is in it.
Mark Twain
 
 
Knowledge is love and light and vision.
Helen Keller
 
 

Every great and deep difficulty bears in itself its own solution. It forces us to change our thinking in order to find it.


God is a comedian playing to an audience too afraid to laugh."

What is written without effort is read without pleasure

Samuel Johnson

You see things and you say, "Why?" But I dream things that never were, and I say, "Why not?"

Never Break Four things in your life,
Trust, Promise, Relation and Heart
because when they break they don't make noise,
But pains a lot



Seek not to change the world, but choose to change your mind about the world.

Love doesn't sit there like a stone, it has to be made, like bread: remade all the time, made new.

Og Mandino
 
Follow love and it will flee, flee love and it will follow.

Proverb

For better or worse, love never dies.

Edis Crncevic

Falling in love is awfully simple, but falling out of love is simply awful.
 
Anonymous
 

When you want it the most
there's no easy way out
you are gonna find the way
so Don't surender
 
 

it is nice to be important but it is more important to be nice




pains of love be sweeter far than all other pleasure are
i'm missing

you're my passion

You never lose by loving. You always lose by holding back.
Barbara De Angelis

 

If you judge people, you have no time to love them.
Mother Teresa

A friend is a gift you give yourself.
Robert Louis Stevenson

Kindness in words creates confidence Kindness in thinking creates profoundness Kindness in giving creates love.
Lao-tzu

The greatest gift is a portion of thyself.
Ralph Waldo Emerson 

 

Light and Love
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
Francis W. Bourdillan


من که از آتش دل،چون خم می در جوشم
مهر بر لب زده خون میخورم و خاموشم.
پدرم روضه رضوان به دو گندم بفروخت
ناخلف باشم اگر من به جوی نفروشم...
 
هر آغازی، فقط ادامه‌ای است

american old superstitions

 


Good Luck: A robin flying into the house


Good Luck: Sneezing 3 times before breakfast


Good Luck: Meeting 3 sheep


Good Luck: Looking at the new moon over your right shoulder


Good Luck: A 4-leaf clover


Good Luck: Spilling wine while proposing a toast


Good Luck: Putting a dress on inside out


Good Luck: 9 peas in a pea pod


Good Luck: Hearing crickets singing


Good Luck: Picking up a pin Dropping a glove


Good Luck: A horseshoe Peacock feathers


Good Luck: Cutting your hair during a storm


Good Luck: Sleeping facing south


Good Luck: White heather


Good Luck: Picking up a pencil in the street


Good Luck: Breaking clear and uncolored glass


Good Luck: Walking in the rain


Good Luck: Sleeping on un-ironed sheets


Good Luck: Avoiding cracks in the sidewalk


Good Luck: An itch on the top of your head


Good Luck: Scissors hanging an a hook


Good Luck: A ladybug on you


Good Luck: Carrying an acorn on your person will ensure good luck & longevity!


Good Luck: To find a four-leaf clover means immense good luck, so keep it safe, if you lose it


Good Luck: To pick up a piece of coal that has fallen in your path.


Bad Luck: A bat flying into the house


Bad Luck: An owl hooting 3 times


Bad Luck: 3 butterflies together


Bad Luck: Looking at the new moon over your left shoulder


Bad Luck: A 5-leaf clover


Bad Luck: Breaking a glass while proposing a toast


Bad Luck: Putting a shirt on inside out


Bad Luck: Red and white flowers together


Bad Luck: Hearing a rooster crow at night


Bad Luck: Cutting your nails on a Friday


Bad Luck: Putting a hat on a bed


Bad Luck: Getting out of bed left foot first


Bad Luck: Violets blooming out of season


Bad Luck: A picture falling


Bad Luck: Breaking a mirror


Bad Luck: Singing before breakfast


Bad Luck: Opening an umbrella indoors


Bad Luck: Giving away a wedding present


Bad Luck: Stepping on cracks in the sidewalk


Bad Luck: An itch inside your nose


Bad Luck: Crossed knives


Bad Luck: seeing an owl during daylight


Bad Luck: If a dog suddenly barks for no apparent reason in a house that has a sick person then


Bad Luck: You must wear new clothes at Easter or you will have bad luck


Bad Luck: There will be an argument if knifes are crossed at a table. Also, if a lover gives you a


Bad Luck: Breaking a mirror means 7 years of bad luck, unless you take the pieces outside & bury them in moonlight. Also, an undisturbed mirror in a house suddenly fall & smashes then it means that there will soon be a death.


Bad Luck: Unless you were born in October, the wearing of an Opal will be ill-fated


Bad Luck: If pepper is spilt, then you will have a serious argument with a friend.


Bad Luck: Sparrows are said to carry the souls of the deceased to the after-life. To kill one means that you will be cursed.


Bad Luck: It is extremely unlucky to open an umbrella inside a house.


Bad Luck: If a groom drops the ring during the ceremony then the marriage is doomed to failure.


Bad Luck: Breaking a plate, especially if it had not already been cracked.


Bad Luck: To see the new moon for the first time through glass. Upon seeing the new moon you should turn whatever silver you have in your pockets or handbag, and thus ensure prosperity for a month.


Bad Luck: To upset pepper


Bad Luck: The blossom must never be cut from the tree and brought into the house before May 1, or ill fortune will attend you.


Bad Luck: Never mend a garment while you are wearing it, or misfortune will follow.


Bad Luck: Breaking a mirror portends seven years of bad luck. It is also extremely unlucky to receive a mirror as a present


Bad Luck: To make a present of a knife or any other sharp instrument unless you receive something in exchange.


Bad Luck: Walking under a ladder, unless you cross their fingers while doing so.


Bad Luck: It brings ill fortune if a lease or any contract is signed in the months of April, July, or November.


Bad Luck: To spill ink threatens worry, annoyance, and the failure of a project that is on foot.


Bad Luck: Crossing two table-knives by accident portends bad luck.


Bad Luck: To give a pair of gloves to a friend unless you receive something in exchange.


Bad Luck: To encounter a gravedigger coming towards you. Usually this means there will be a severe illness.


Bad Luck: For those who completely rake out a fire before retiring. A few embers should always be left.


Bad Luck: To break a glass bottle portends misfortune


Bad Luck: If you fasten a button into the wrong buttonhole


Bad Luck: if a candle falls over


Bad Luck: For a golfer to borrow your partners umbrella


Bad Luck: Throwing stones into the sea cause bad luck


Bad Luck: Starting a cruise on a Friday


Bad Luck: Stepping on board a ship with your left foot


Bad Luck: To open an umbrella in the house


Bad Luck: It is unlucky to sit on a table unless one foot is touching the ground


Bad Luck: If a person stumbles when leaving his house at the beginning of a journey, or trips or stumbles more than once during the course of the journey, it is advisable to postpone it.


Bad Luck: To pass anyone on the staircase.


Bad Luck: New shoes should never be left on a table


Bad Luck: To put on the left shoe before the right, and it is worse still to put the right shoe on the left foot, or vice versa.


Bad Luck: Spilling salt. If both salt and pepper are spilt at the same time, the force of this ill omen is doubled.

__________________
 
Whenever You See The Things As They Are, They Will Be Meaning Full